Okay, the user wants me to translate "joint performance" into Japanese. Let me think about the correct term here. "Joint" can be translated as "共同" (kōtō) or "合同" (gōdō), depending on the context. "Performance" is usually "パフォーマンス" (pafōmansu) or "演奏" (ensō) if it's musical. Since "joint performance" is commonly used in contexts like collaborative events, maybe "共同パフォーマンス" is more standard. But I should check if there's a more natural expression. Alternatively, "合同パフォーマンス" might also be used. Wait, in Japanese, when referring to a collaborative performance, especially in arts, "共同パフォーマンス" seems accurate. I'll go with that. Also, the user specified to output only the translation without explanations, so I need to make sure I don't add anything else.